TRADUZIONI TECNICHE
PER SETTORE
MECCANICO
PRODUZIONE MACCHINE
FOOD
CERAMICO
LEGALE
EDITORIALE
FARMACEUTICO
BIOMEDICALE
COMMERCIALE
WEB
TESSILE
REFRIGERAZIONE
PACKAGING
PRODOTTI AGRICOLI
GLOSSARI TECNICI
ELETTROMECCANICO
DOCUMENTAZIONE ESTERA
MACCHINE AGV-LGV-IGV
Tutti i manuali, schede prodotto, guide operative e documenti
di accompagnamento e garanzia macchine sono tradotti e lavorati
seguendo le indicazioni dei più importanti riferimenti normativi, quali:
DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/CE,
UNI, BASSA TENSIONE (2014/35/ED),
ATEX Prodotti (2014/34/UE),
COMPATIBILITA' ELETTROMAGNETICA (2014/30/UE)
e PED (2014/68/UE)
(Pressure Equipment Directive)
Capacità di capire ciò che il cliente ci chiede e concretezza nell'eseguire gli incarichi affidati. Questi sono i due valori operativi che contraddistinguono l’approccio qualitativo scelto da Milano Transaltions. Prima di ogni altro fattore garantiamo la specializzazione dei trauttori impiegati, nei diversi ambiti di settore tecnologico. E' proprio l’elemento cardine su cui si fonda la corretta gestione delle lavorazione dei file che i clienti ci affidano.
I traduttori professionali che costituiscono la nostra rete internazionale possiedono infatti una esperienza tecnica e settoriale. Essi posseggono quindi la padronanza della terminologia propria del vostro settore di attività. Del Vostro glossario più ricercato.
I traduttori tecnici lavorano esclusivamente nella propria lingua madre e quasi sempre risiedono nel paese in cui è parlata la lingua di destinazione. Effettuiamo traduzioni tecniche professionali in inglese, italiano, tedesco, francese, spagnolo e tantissime altre combinazioni linguistiche.
E’ per questo che ci sentiamo di garantirvi un risultato adeguato alle Vostre aspettative.
Il vostro testo sarà tradotto nella vera lingua di destinazione.
Translation and Interpreting Agency. Multilingual Technical Translations. Interpreting from and into all languages of the world. Linguistic assistance for production areas, interpreting in contractual, legal, technical, shipbuilding, medical scientific, pharmaceutical, food and much more.
Inviateci la Vostra richiesta di traduzione a:
Riceverete senza alcun impegno, in pochi minuti
il nostro miglior prezzo in un preventivo gratuito.
Operiamo per le segueni aree
e traduciamo documenti
attinenti:
Software di traduzione d’avanguardia
Per tutti gli incarichi caratterizzati da volumi consistenti e da ripetitività marcata ci avvaliamo di software evoluti, come TRADOS, etc. Pertanto, quando parlimo di manuali di istruzione, guide operative, documenti di accompagnamento merci, file commerciali, legali, statuti, e altri documenti, facciamo prima di tutto una attenta analisi dei testi. In tal modo, oltre a garantile il migliore prezzo della traduzione, offriamo un servizio e con caratteristiche di omogeneità terminologica e adeguato glossario.
Le “traduzioni tecniche” o "traduzioni scientifico-tecniche", si rendono necessarie quando occorra tradurre le specificità dei prodotti e servizi offerti, o nella fornitura di relazioni di servizi tecnici, disegni e certificati, destinati ad essere compresi dai partners interlocutori esteri.
Le aziende che si affacciano alla via della internazionalizzazione commerciale e produttiva, hanno l’esigenza di avere accurate e chiare traduzioni tecniche di documentazione e regolamenti che accompagnino i propri prodotti, progetti e servizi, così come di traduzioni di capitolati e offerte qualora abbiano esigenze di partecipazione a gare d’appalto internazionali.
Milano Translations sa bene quanto la esperienza e la specializzazione dei lavoratori in un certo settore scientifico e tecnico sia divenuta fondamentale. Quindi, allo stesso modo, anche nel campo delle traduzioni, occorre che traduttori tecnici si specializzino in un solo settore.
I traduttori tecnici detengono una approfondita formazione settoriale. Essa scaturisce anche dalla partecipazione e dall’acquisizione ai più recenti sviluppi nel proprio campo di specializzazione. Esiste un rapporto di compenetrazione tra il sapere del traduttore e la tecnologia esistente in un dato campo produttivo determinato.
Per questi motivi accade che nel settore della produzione di macchine per la produzione ceramica, il buon traduttore tecnico, sia dotato di un bagaglio culturale specifico. Dovrà esso spaziare dalla meccanica, alla conoscenza dei metalli, della elettrotecnica alle informazioni sulla ceramica. E naturalmente nella corretta terminologia della lingua di destinazione ivi richiesta.
Quella delle traduzioni tecniche è una delle aree più complesse del settore delle traduzioni. Occorre quindi inevitabilmente servirsi di Agenzie di Traduzioni che lavorino materie tecniche. Infatti rispetto alla traduzione letteraria, i testi tecnici sono caratterizzati da maggiore varietà e volumi di informazioni. Così come da gran numero di dettagli specifici racchiusi in minore spazio di scrittura.
Ogni parola delle Traduzioni Tecniche ha importanza a sé, perché caratterizzata da elevato grado di contestualizzazione e specificità di significato. Ad esempio, nel caso di traduzioni di brevetti o certificati. Altrettanto nelle traduzioni del campo farmaceutico, chimico, elettromeccanico, legale e quantaltro. Il glossario tecnico, spesso contiene abbreviazioni. A volte non traducibili, a volte da tradurre attentamente entro limiti dettati dalla conoscenza complessiva della materia. Pregressa esperienza nel settore, e l’impiego del medesimo traduttore per lo stesso argomento, o cliente, o progetto, incidono in modo determinante sulla qualità complessiva.
Il nostro servizio di traduzioni tecniche, con una rete di collaboratori in continua crescita, può contare attualmente sulla collaborazione di oltre 200 traduttori free-lance cittadini di ogni parte del mondo. I nostri traduttori tecnici sono professionisti con esperienza pluriennale nei propri settori: esperti di marketing e comunicazione, economisti, ingegneri, architetti, in grado di prendersi cura di ogni tipo di traduzione nel settore industriale, medico-scientifico, farmaceutico, meccanico, chimico, ingegneria civile e industriale, commerciale, legale, eccetera.
I traduttori tecnici devono avere formazione e competenze specifiche che consentano la esatta comprensione del testo di partenza, per poi essere in grado di saper individuare con certezza la terminologia specifica da utilizzare nel testo di destinazione.
Siamo inoltre attrezzati per gestire ogni tipo di formato, da un documento di MS Office o PDF anche con formattazione complessa ad un progetto con applicazioni DTP come Quark Xpress, Adobe Indesign, Photoshop, Illustrator, Corel Draw, FrameMaker o AutoCad.
Siamo in grado di affrontare progetti di traduzioni tecniche in tutte le combinazioni linguistiche tra italiano, francese, inglese, tedesco, spagnolo, portoghese, svedese, danese, olandese, norvegese, finlandese, polacco, russo, bielorusso, bulgaro, ucraino, estone, lettone, lituano, serbo, croato, rumeno, ceco, slovacco, sloveno, greco, turco, arabo, ebraico, giapponese, cinese, coreano.
DIRETTIVA MACCHINE
Importante ricordare anche a questo proposito che l'Allegato 1 - 1.7.4 - della "DIRETTIVA MACCHINE" (Direttiva 2006/42/CE, recepita in Italia con il recente D. lsg. 27.01.2010 n. 17) prevede l'obbligo di corredare ciascuna macchina di istruzioni per l’uso nella o nelle lingue comunitarie ufficiali dello Stato membro in cui la macchina è immessa sul mercato e/o messa in servizio.
Traduzioni Tecniche per le provincie di Milano, Varese, Bergamo, Brecia, Lecco, Como.
Per richiedere gratuitamente il preventivo di una traduzione è sufficiente:
Chiamare al numero
346 6263368
O inviare una mail a:
Per capire come calcoliamo il costo di una traduzione
visitate la pagina "LINGUE E PREZZI".
Le forme di pagamento che accettiamo sono le più comuni.
Le modalità e i tempi di pagamento non sono prefissati ma vengono stabiliti di volta in volta e confermati al cliente prima dell'inizio dei lavori.