Siamo perfettamente consapevoli che il successo dei progetti dei nostri clienti è strettamente
legato al nostro lavoro. Per tale ragione noi di Milano Transaltions abbiamo studiato una particolare procedura di traduzione dei testi. Essa ci permette di raggiungere alti livelli di qualità in
tempi rapidi e con tariffe economiche. Per semplicità faremo uno schema di tale procedura in alcuni punti chiave:
- Dopo aver ricevuto il documento da tradurre, uno dei nostri collaboratori formula un preventivo accurato, con la chiara
definizione dei costi, dei tempi di consegna e delle modalità di pagamento.
- Se il cliente ne fa richiesta viene definita una terminologia specifica detta
glossario da utilizzare.
- Ci occupiamo quindi della ricerca
del traduttore più adatto per il progetto. Il candidato prescelto è sempre un madrelingua nella lingua di destinazione. Ma anche bilingue nella lingua d’origine. È inoltre in possesso di
requisiti specifici: quelli che gli permettono di comprendere e trattare gli aspetti linguistici, tecnologici e culturali relativi al lavoro da
svolgere.
- Dopo essere stato tradotto, se richiesto, il documento viene completamente revisionato da un secondo traduttore in possesso
degli stessi requisiti del primo. Il controllo della qualità effettua una revisione a campione su varie parti del testo
per valutare l'operato dei traduttori.
-
- Se il cliente lo richiede, prima della consegna del lavoro viene redatto un glossario, da utilizzare nel
caso di lavori successivi.
- Il project manager è la figura di riferimento per i clienti. Il suo compito è quello di offrire loro qualsiasi tipo di supporto
sia nella fase di produzione che in quella di post produzione.
- Questi rasmette le richieste dei clienti ai traduttori, aggiorna i clienti circa lo stato di avanzamento dei lavori, provvede
alla consegna del documento finale. Ed è responsabile della fatturazione e degli eventuali
reclami.
- Qualora il cliente sia rimasto completamente soddisfatto del lavoro realizzato, i traduttori che lo hanno svolto vengono
riutilizzati nei lavori successivi richiesti dal cliente medesimo.
- Ciò assicura continuità di glossario, prezzi sempre economici e coerenza di stile nelle
traduzioni.
-
www.vicenzatraduzioni.it
partner